Su Prèmiu limbas in ponte arribbat a Paule - LinkOristano

Su Prèmiu limbas in ponte arribbat a Paule

Sara Firinu est su binchidore de unu bandu. As fatu chistionare Dickens in sardu

Sara Firinu

Su Prèmiu limbas in ponte arribbat a Paule
Sara Firinu est su binchidore de unu bandu. As fatu chistionare Dickens in sardu

Sas editziones papiros de Nùgoro, cun su patronadu finas finantziàriu de sa Comuna de Norghiddo e s’interessamentu mannu de su sìndigu Antoni Pinna, ant promòvidu sa prima editzione de “Limbas in ponte”, su prèmiu de cunfrontu de limbas, chi tenet importàntzia manna pro s’unidade e sa modernizatzione de sa limba sarda e pro s’internatzionalizatzione sua.

Su Cuncursu proponiat un’òpera in inglesu, pro ocannu: A Christmas Carol de Charles Dickens, de bortare in sardu Lsc.
Sos tradutores interessados deviant fàghere sa tradutzione in sardu de sas primas duas pàginas de s’òpera e la deviant imbiare, in forma anònima, a sa Comuna de Norghiddo intro de su 7-2-2015.

Sara Firinu

Sara Firinu

In mesu de sas tradutziones arribbadas, sa Giuria (cumposta dae prof. Gianfranco Pinna, presidente; dae sas professoras Giuanna Cottu, Giuliana Monni, Caterina Zoncheddu, e dae rag. Frantziscu Schirra, segretàriu verbalizante) incarrigada dae sos Organizadores at premiadu sa tradutzione mègius dae s’inglesu, presentada dae Sara Firinu, de Paule, chi at retzidu, a tèrmines de Bandu, s’incàrrigu de bortare in sardu su libru intreu. Sa tradutzione at a èssere pagada a su tradutore cun 1200 èuros (brutos). Càntigu de Nadale at a èssere publicadu dae sas Editziones Papiros in sa sèrie SenaLàcanas, chi si riservat sa possibilidade de acontzare ortografia e lèssicu de sa tradutzione.
Su Cuncursu punnat a formare una leva noa de tradutores in sardu, mescamente de literadura, dae limbas istràngias in sardu, pro dare sa possibilidade a sos Sardos de “intrare” in unu sardu  modernu e unitàriu in su mundu de sas àteras literaduras.
In s’idea de sos ideadores e de sos organizadores, cada editzione at a èssere dedicada a una limba diferente, mescamente internatzionale: frantzesu, ispagnolu, portughesu e àteras limbas.

Su Prèmiu Limbas in Ponte est dedicadu a Eliezer Ben Yehuda (1858-1922), sistematizadore de s’ebràicu modernu, cun s’òpera sua de lessicògrafu, terminòlogu, gironalista, tradutore. Custu pro ammentare chi, si b’at un’idea e una voluntade crara de assegurare vitalidade e tempus venidore pro una limba, si podent bìnchere dificultades seculares e fàghere miràculos, comente amus bidu in sa vida de Ben Yehuda e in s’istòria antiga e moderna de sa limba ebràica.

Martis, 28 aprile 2015

commenta